Two by Ingeborg Bachmann | DM du Jour


A Kind of Loss

Shared: seasons, books, and music.
Keys, teacups, the breadbasket, linens and a bed.
A dowry of words, of gestures, carried along,
used up, spent.
House rules followed. Said. Done. And always
the extended hand.
In winter, in a Viennese septet, and in summer
I have been in love.
With maps, in a mountain hut, on a beach
and in a bed.
A cult made up of dates and irrevocable promises,
enraptured before something, reverent over nothing.
( — to the folded newspaper, the cold ashes, the note
on a piece of paper)
fearless in religion, for the church was this bed.
From the sea view came my unstoppable painting.
From my balcony I greeted the people, my neighbors, below.
By the open fire, in safety, my hair took on its deepest color.
The doorbell’s ring was the alarm for my joy.
It is not you I have lost,
but the world.

– Ingeborg Bachmann

Two by Ingeborg Bachmann | DM du Jour.

Alicia E Stallings: The Machines Mourn the Passing of People | Lemon Hound

maxresdefault-290x290Alicia E Stallings: The Machines Mourn the Passing of People | Lemon Hound.

K in Love – The New Inquiry

K in Love – The New Inquiry.

“The White Goose” a haibun by Donna Fleischer | Fiera Lingue

Originally posted on word pond:

The White Goose

The white goose tilts its head to the side, casting a blue eye up
at the visitor. Orange beak very bright with sun and snow light.
Transfixed among calved ice slabs, it barely floats in the metal
trough, until just before sundown. As it rises, I follow.

How nimbly, the goose leaves its tiny glacier, waddles to a
heap of hay inside a nearby barn, softly honking, murmuring,
poking at the dry yellow straw of its very own bed.

palm leaf offering –

the child’s fist stays tight

all the way home


© Donna Fleischer
The White Goose | Fiera Lingue

View original

Today’s Haiku (March 24, 2015) | Blue Willow Haiku World (by Fay Aoyagi)

百年後の世をば思へと亀鳴けり  鈴木貞雄

hyakunen go no yo oba omoe to kame nakeri

            letting us think about

            the world after one hundred years

            a tortoise sings

                                                Sadao Suzuki

translation by Fay Aoyagi

from ‘Haiku,’ a monthly haiku magazine, August 2014 Issue, Kabushiki Kaisha Kadokawa, Tokyo

Fay’s Note:   ‘kame naku’ (a tortoise sings) is a spring kigo, based on waka written by Fujiwarano Tameie, the 13th century poet.Today’s Haiku (March 24, 2015) | Blue Willow Haiku World (by Fay Aoyagi).

because of a story in which the mother by Katie Yates

because of a story in which the mother by Katie Yates.

Beer with a Painter: Lois Dodd | Hyperallergic

Lois Dodd, “Self-Portait in Green Window” (1971), oil on linen, 53 1/2 x 36 inches

Beer with a Painter: Lois Dodd.


Get every new post delivered to your Inbox.

Join 134 other followers