air-conditioned, a haiku by Tokihiko Kusama, translation by Fay Aoyagi / Blue Willow Haiku World

冷房の下着売場の白世界   草間時彦

reibô no shitagi uriba no shirosekai


underwear section

the white world

 Tokihiko Kusama
Fay Aoyagi, translation    

from ‘Haiku,’ a monthly haiku magazine, June 2012 Issue, Kadokawa Gakugei Shuppan, Tokyo

Fay’s note:   This haiku originally appeared in “Gendai Shinjin Jisen Gojyûnin Shû” (“Collection of Self-Selected Haiku by 50 Modern New Voices”), published in 1966.

  1. many thanks for sharing this.. and the many others! and air-conditioned.. what a word!

    • You’re welcome, Aditya. That “air-conditioned” sets the whole tone, doesn’t it?!

  1. No trackbacks yet.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: