MahMight haiku journal: Donna Fleischer joins the MahMight jet stream with guest Ōmine Akira

a jet

out of a cloud

white peony

Donna Fleischer


The MahMight submission requirements in addition to the obvious was to include something on the haiku submitted as well as the inclusion of one’s favorite haiku by someone else, and finally, one’s favorite quotes from Bertolt Brecht’s play,”Waiting for Godot” and Bruce Robinson’s British black comedy film, “Withnail and I”. This poet’s submission process was gloriously fun, owing to Alan Summers, poet, writer, author, editor, teacher, and publisher extraordinaire. The following is a favorite haiku by someone else —


On a night of insects

and in a sky of stars

the earth afloat

Ōmine Akira

Translated by Kōko Katō and David Burleigh

“This haiku is also the title of the new “The Earth Afloat Anthology of Contemporary Japanese Haiku” (Kadokawa Shoten, 2021), edited by Kōko Katō, and translated with commentary by Kōko Katō and David Burleigh. I favor it for being vast and timeless, momentary and small, and how it positions earth between time and space.” – Donna Fleischer

Alan Summers, MahMight’s editor and publisher further notes:

Ōmine Akira

author of The Genealogy of Sorrow: Japanese View of Life and Death

Translated by Taitetsu Unno

published in The Eastern Buddhist New Series 25 (2),14-29 (1992)

Translator Kōko Katō is also co-editor of A VAST SKY, Anthology of Contemporary World Haiku (2015) ed. Bruce Ross, Kōko Katō, Dietmar Tauchner, Patricia Prime.

You also get a bonus haiku from Donna if you click onto the link:

Translator David Burleigh is author of In and Out of Japan: The Contours of Haiku

In response to Professor Shirane’s emphasis on literary allusion in Japanese haiku, David Burleigh notes the relative absence of allusion to Western literary or artistic history in haiku collections from the West, compared with several Japanese examples, with Paul Muldoon the notable exception.

see In and Out of Japan: The Contours of Haiku

Presented at the Haiku North America Conference, Ottawa, Canada, August 2009.

Parts 1 & 2

The Earth Afloat: Anthology of Contemporary Japanese Haiku

Kôko Katô, Editor
Translated by Kôko Katô & David Burleigh

Juxtaposition in haiku:

The Moon is Broken


Source: MahMight haiku journal: Donna Fleischer joins the MahMight jet stream with guest Ōmine Akira . . .

  1. Crikey, Donna, what an amazing new publication Alan Summers’ ‘MahMight haiku journal’ is. And what a great minimalist haiku from you with its juxtaposition of manmade and natural entities. Terrific poem from Omine Akira as well.

    Hats off to you!

    Sorry I haven’t been on ‘word pond’ much recently; I’ve had around 200 poems to assess as a member of the editorial panel for the Chester Poets’ 2021 anthology. Also I’ve been having computer probs; I fear my old desktop is on its last legs.

    Best always from


  2. Well, hello, Paul! Happy to greet you at the word pond. What an awful and delightful kind of work you have accomplished with this anthology. The poetry community owes you! Refurbished computers, I hear, are very good and it could be like just continuing with the old legs with new life?

    Thank you for reading my haiku, the journal. And for your comments which I find invaluable for more than one reason.

    best love,

  1. No trackbacks yet.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: