by William Bronk

In business and politics, sometimes in love
even, we speak to the public and expect a reply.
But the arts speak in private to the silent world.
They stay unanswered after centuries.



they enter beneath an aureole of blue sky cupping a rose garden gazebo with nippled roof radiating so many paths of desire

they fall

to the earth they

fall to love

~ Donna Fleischer
(first publication)

*for Buddhists nakazora is a realm which exists between earth and sky where birds and other beings fly; path of desire is an architectural term signifying a short cut

Nature is a presence not a permanence . . .

~ Gerald Vizeno
Modern Haiku, p. 39
vol xxxi no 1
winter – spring 2000

Queen's Luna in the light

photograph by Ron Todd


with Spring light

an abandoned nest

~ Donna Fleischer

in , 2009

odyssey, a haibun by Donna Fleischer


just me and claude — big, longhair black cat dozing under the back porch. a poem or two and bird song in the air. on my second cup of dandelion tea. time out from too much work. glad to feel sunshine and rhythms different from the pre-packaged twenty-four.

neighbor’s compressor makes me jump. same feeling as when this trapdoor heart of mine drops into the past. my mother’s suffering, my pain now. yet feeling something new. compassion for myself. i’d learned as a kid that this was something people ought to have for others. but where does it start? putting both feet down on this sweet, dark earth i discover that in owning nothing, i belong to everything.

the earth knows us–
even as we turn
our backs

machine whine stops. this day resumes. the force of spring is everywhere. soundings—hammer and nail houses going up nearby; the chain-sawed trees and our dazed silences; highway pistons and gears dropping; helicopter rotors.


real work today–

doing my part

~ Donna Fleischer

in Presence, issue 35, 2007


natsu no hebi suiban no heri ni nodo o oki toki yawarakani mizu nomiteori

a summer snake rests

its throat on the water bowl’s edge

with softness of passing time

it drinks water

~ tanka by Takako Hitaka

Fay Aoyagi, translator

from “Gendai Tanka No Kansho 101

(Appreciation of Contemporary Tanka 101)

edited by Ken Kodaka, Shinshokan, 1999, Tokyo, Japan

the uncoiled, expanse of a summer day;

the safe repose of a snake drinking water

from a proffered bowl; the feeling of

peace and fullness, of balanced rhythms;

and finally, the sibilant sounds them selves. ~DF