Posts Tagged ‘ David Hinton ’

Koans for the Anthropocene: Tea in the Dark (Tea #1) | FOP

image: for Genzan and Naoko, Tea in the Dark (Drinking Tea, Foot Before, Foot Behind (cleaving dusk/dawn), smudge studio 002019

Ancestor Exalt/Gazing at the Sacred Peak

What is this ancestor Exalt Mountain like?
Endless greens of north and south meeting

where Changemaker distills divine beauty,
where yin and yang cleave dusk and dawn.

Chest heaving breathes out cloud, and eyes
open dusk bird-flight home. One day soon,

on the summit, peaks ranging away will be
small enough to hold, all in a single place.

Tu Fu (717-770 C.E), translation David Hinton

Source: Koans for the Anthropocene: Tea in the Dark (Tea #1) | FOP

A Longhouse Birdhouse: WANG AN-SHIH ~

Wandering Out With A Full Moon To
Eightfold-Integrity River

Thoughts turned far away from you,
confusion rife, I can’t sleep. Finally

I rise, gaze up into bright stars, then
saddle a horse and wander the road

east, thinking rivers and mountains
might ease my worries. I know you

are no dinner. Come: we’ll ladle out

clouds together here at their source.

A Longhouse Birdhouse: WANG AN-SHIH ~.

INSCRIBED ON A WALL AT THATCH-HUT MOUNTAIN’S WEST-FOREST MONASTERY by Su Tung-P’o (1037 – 1101)

INSCRIBED ON A WALL AT THATCH-HUT MOUNTAIN’S WEST-FOREST MONASTERY

Seen from one side, it’s a ridgeline.  From another, it’s a peak.

Distant or near, high or low — it never looks the same twice.

 

But if I just can’t recognize Thatch-Hut Mountain’s true face,

here’s why:  I am myself at the very center of this mountain!

 

 

Su Tung-P’o (1037 – 1101)

trans. David Hinton

with thanks to Scarecrow