Posts Tagged ‘ Fay Aoyagi ’

Area 17: Fay Aoyagi and Beyond the Reach of My Chopsticks – A Haiku Collection Review by Alan Summers

(photo by Garry Gay) 

Area 17: Fay Aoyagi and Beyond the Reach of My Chopsticks – A Haiku Collection Review by Alan Summers.

Today’s Haiku (April 1, 2015) | Blue Willow Haiku World (by Fay Aoyagi)

春暁や雨のあらひし松の幹  久保田万太郎

shungyô ya ame no araishi matsu no miki

            spring dawn—

            a pine tree’s trunk

            washed by rain

                                                Mantaro Kubota

Fay Aoyagi, translator

from “Haiku Dai-Saijiki” (“Comprehensive Haiku Saijiki”), Kadokawa Shoten, Tokyo, 2006

Fay’s Note:  Mantaro Kubota (1889-1963)

Today’s Haiku (April 1, 2015) | Blue Willow Haiku World (by Fay Aoyagi).

Today’s Haiku (March 24, 2015) | Blue Willow Haiku World (by Fay Aoyagi)

百年後の世をば思へと亀鳴けり  鈴木貞雄

hyakunen go no yo oba omoe to kame nakeri

            letting us think about

            the world after one hundred years

            a tortoise sings


                                                Sadao Suzuki

translation by Fay Aoyagi

from ‘Haiku,’ a monthly haiku magazine, August 2014 Issue, Kabushiki Kaisha Kadokawa, Tokyo

Fay’s Note:   ‘kame naku’ (a tortoise sings) is a spring kigo, based on waka written by Fujiwarano Tameie, the 13th century poet.Today’s Haiku (March 24, 2015) | Blue Willow Haiku World (by Fay Aoyagi).

Today’s Haiku (February 1, 2015) | Blue Willow Haiku World (by Fay Aoyagi)

絵の中に赤き花ある二月かな   中西夕紀

e no naka ni akaki hana aru nigatsu kana

            a red flower

            in the painting

            February

                                                Yuki Nakanishi

Fay Aoyagi, translation

from “Haiku Dai-Saijiki” (“Comprehensive Haiku Saijiki”), Kadokawa Shoten, Tokyo, 2006

Today’s Haiku (February 1, 2015) | Blue Willow Haiku World (by Fay Aoyagi).

Today’s Haiku (January 11, 2015) | Blue Willow Haiku World (by Fay Aoyagi)

一本の川を抱きたるまま冬野  太田うさぎ

ippon no kawa o dakitaru mama fuyuno

            holding

            one river…

            the winter field

                                    Usagi Ohta

Fay Aoyagi, translation

from “Shûkan Haiku” (“Haiku Weekly”) #397,  11/30/2014 Issue, http://weekly-haiku.blogspot.com

Today’s Haiku (January 11, 2015) | Blue Willow Haiku World (by Fay Aoyagi).

Today’s Haiku (December 31, 2014) | Blue Willow Haiku World (by Fay Aoyagi)

数へ日の猪喰ふ旅へ夜行バス  相沢恵美子

kazoebi no shishi kuu tabi e yakô basu

            New Year’s eve

            a night bus for the trip

            to eat a wild boar

                                                Emiko Aizawa

from “Haiku Shiki” (“Haiku Four Seasons,” a monthly haiku magazine) ,  March 2013 Issue, Tokyo Shiki Shuppan, Tokyo

Translation by Fay Aoyagi

Today’s Haiku (December 31, 2014) | Blue Willow Haiku World (by Fay Aoyagi).

Today’s Haiku September 8, 2014 | Blue Willow Haiku World by Fay Aoyagi

道に出て門が残りぬ秋の暮            鷹羽狩行

michi ni dete mon ga nokorinu aki no kure

            out on the road

            the gate left alone

            autumn dusk

                                    Shugyo Takaha

translation by Fay Aoyagi

from ‘Haidan,’ (‘Haiku Stage’) a monthly haiku magazine,  November 2013  Issue, Honami Shoten, Tokyo

Today’s Haiku September 8, 2014 | Blue Willow Haiku World by Fay Aoyagi.