Posts Tagged ‘ Italian ’

One Man’s César Vallejo | Open Letters Monthly – an Arts and Literature Review

I lose contact with the sea
when the waters come to me.

Let us always depart. Let us savor
the stupendous song, the song expressed
by the lower lips of desire.

– César Vallejo

“Vallejo is a difficult poet to quote briefly because he writes with a kind of stutter: his thoughts are constantly breaking off, catching up with themselves late, contradicting. He demands the whole space of a poem to pull off his best effects. Those unable to read the second line of a poem without fully coming to terms with the first will have little truck with Vallejo. But this casual, idiosyncratic, endlessly creative course of expression is his innovation and his legacy.

Although a number of poets are translating or have translated all of Vallejo’s poetry into English, Clayton Eshleman is the first to have published the entirety of his work in a single volume. It’s no book for the squeamish. Vallejo is a violent writer in every sense. Thwarted and inherited loves, inspiring patriotism, a resentful standoff with God, the dream of perfect socialism, and a loving, brutal fuck with language lace his poems like loaded coils.” – John Cotter, from César Vallejo: The Complete Poetry, Edited and Translated by Clayton Eshleman

Source: One Man’s César Vallejo | Open Letters Monthly – an Arts and Literature Review

This posting is inspired by the following discovered at “Questa notte scendo da cavallo.. – César Vallejo at Vengodalmare

Advertisements

September and October 2017 – Otata

Bill Cooper

solar eclipse
a speck of water lettuce
on the frog’s eye

 

Gary Eaton

the secret life
of a saucer of milk
new moon

 

Jennifer Hambrick

summer heat
the 2 a.m. taste
of this screen

 

Jack Galmitz

She was old

and the dog’s leash
was long and leather.
e malamute in human years looked even older.
She bore out
as they got closer.
When I reached them
she stopped and I patted
her head, rubbed under her chin and along her mouth
that was dribbling.
I took a few steps
and when I turned around
I saw that she was bounding
a little.
at’s all it takes:
to be loved for a minute.

 

Valentina Meloni

from Nanita
copyright © 2017 Valentina Meloni

 

Il vento porterà via lontano queste
foglie, le lascerà cadere vicino a te.
Quando le prenderai nelle tue mani
ricorda di leggere le piccole poesie
scritte tra le nervature. Io sono lì.

The wind will carry away these leaves,
it will bring them close you.
When you take them in your hands
remember to read the little poems
written between ribs. There I am.

 

Otata 22

(Click on the links below to read otata 21 (September 2017) — Valentina Meloni — nanita otata 22 (October 2017)   from otata’s bookshelf John Perlman, Gathering the Backyard Seeds Ξ Otata…)

Source: September and October 2017 – Otata

Pier Paolo Pasolini: Eight poems for Ninetto (1970–73) | Jacket2

Pier Paolo Pasolini and Ninetto Davoli

Source: Pier Paolo Pasolini: Eight poems for Ninetto (1970–73) | Jacket2

Katyna Ranieri CANZONE DA DUE SOLDI..poeta2oo7.wmv – YouTube

Katyna Ranieri AVEVA UN BAVERO poeta2oo7.wmv – YouTube

Teach Yourself Italian by JHUMPA LAHIRI | The New Yorker

PHOTOGRAPH BY BRIGITTE LACOMBE

Finding a new voice, in Italian.

Source: In Translation – The New Yorker

Roberto Benigni / VIENI VIA CON ME

~ by way of the poet Rita Cummings