Posts Tagged ‘ monostitch ’

re:Virals 272 at The Haiku Foundation

Welcome to re:Virals, The Haiku Foundation’s weekly poem commentary feature on some of the finest haiku ever written in English. This week’s poem was

 
     the open lids of grand pianos sailing a sun-struck wall
          — Jo Balistreri, NOON, Issue 16 (2020)

Donna Fleischer discovers an opus:

This straight-lined monostitch, or one-line haiku, transforms poetry into music, into painting. It literally is a horizontal plane where words like musical notes and dust motes, float, waft, sail . . .

“the open lids of grand pianos” resemble sails upon an open sea as they reflect upon a wall of sun, ultimately sound.

A complete world is given to the reader in almost a single breath, and its direction is almost as surprising. When this reader opened the lid, I expected death, as in an an open coffin lid. The haiku steers us away from death this time. Thank You.

Source: re:Virals 272

2 – Heliosparrow Poetry Journal

petrichor  a  crow  at  the  end of  the  rainbow

 

Elisa Theriana

 

Source: 2 – Heliosparrow Poetry Journal

Sam Savage Haiku 1996 | antantantantant

Sam Savage Haiku 1996

February 10, 2019

 

Turning on the light I become someone alone in a house

 

Source: Sam Savage Haiku 1996 | antantantantant

HAIKU BANDIT SOCIETY: Iron moon – 鉄の月

 

 

鉄の月― 漢字にすれば気持あらたまる

 

Iron moon – put it into kanji to make us feel relieved

 

Source: HAIKU BANDIT SOCIETY: Iron moon – 鉄の月

Frances Angela – Lilliput Review

 

 

sagging breasts her eyes closed as she smiles

 

frances angela
London, UK

Lilliput Review, #197
Autumn 2016

Butterfly Dream: Cliff’s Edge Haiku by Elliot Nicely – NeverEnding Story

Butterfly Dream: Cliff’s Edge Haiku by Elliot Nicely

Posted: 29 Sep 2017 05:01 AM PDT

English Original

where words fail pines along the cliff’s edge

Kokako, 22, 2015

Elliot Nicely

Chinese Translation (Traditional)

文字無法表達之處沿著懸崖邊緣的松樹

Chinese Translation (Simplified)

文字无法表达之处沿著悬崖边缘的松树

translation by Chen-ou Liu

 

Poems by Sabine Miller | moongarlic E-zine, issue 3

the ground of this poem // grinding itself to dust

 

– Sabine Miller
moongarlic, issue 3
page 35

a haiku by Richard Gilbert | NeverEnding Story

as an and you and you and you alone in the sea

– Richard Gilbert
roadrunner

 NeverEnding Story: Poetic Musings: Aloneness Haiku by Aditya Bahl.

autumn leaves [monostitch] by Kala Ramesh | is/let

is/let.

Ice-scraper – INVIGILATOR

ice-scraper the winter flowering cherry keeps me warm

Paul Conneally

Ice-scraper – INVIGILATOR.