Posts Tagged ‘ night ’

First Known When Lost: Elections

Elections

Of course, one should never expect to witness the disappearance of human folly, malice, and bad faith while one is still above ground. “The vale of Soul-making” is no picnic, after all.  Not unexpected are the perennial ways of humanity: it has all been done, seen, and said before.  But it is tiresome nonetheless.  Best to let it all go.

   Autumn Night: Depicting Busyness in the Midst of Silence
White-haired, in clear autumn touched by scenes and emotions,
among hills, moon my companion, living out the last of my life:
night deepens, no lingering echoes from the ten thousand pipes;
all I hear is the sound of the sōzu tapping the rock.
Ishikawa Jōzan (1583-1672) (translated by Burton Watson), in Burton Watson, Kanshi: The Poetry of Ishikawa Jōzan and Other Edo-Period Poets (North Point Press 1990), page 25.
Watson provides a note on the sōzu: “The sōzu is a device made of a bamboo tube that periodically fills with water from a stream, tips to pour out the water, and then returns to its original position, striking a rock and producing a sharp rapping sound as it does so.  It was intended to scare deer away from the garden.”  Ibid, page 25.

Eustace Nash (1886-1969), “Poole Quay from Hamworthy, Dorset”

Source: First Known When Lost: Elections

Anne Carson e John Smith – vengodalmare

Room in the Brooklyn

This
slow
day
moves
Along the room
I
hear
its
axles
go
A gradual dazzle
upon
the
ceiling
Gives me
that
racy
bluishyellow
feeling
As hours
blow
the
wide
way
Down my afternoon.

Let us not say time past was long, for we shall not find it.
It is no more. But let us say
time present was long,
because when it was present it was long.
da Men in the off hours
Anne Carson

 

 

Source: Anne Carson e John Smith – vengodalmare

Scott Metz Haiku 2009 | antantantantant

Scott Metz Haiku 2009

February 11, 2020

 

night bird

enough notes

to fill the sun

Source: Scott Metz Haiku 2009 | antantantantant

Digital Chakaiki(茶会記)for Tea in the Dark (002019-ongoing) | FOP

Concept: to simultaneously mark the two utmost points of Earth’s moving shadow, which constitute what humans call “night/day” and experience these edges as being part of one continuously changing movement.

Source: Digital Chakaiki(茶会記)for Tea in the Dark (002019-ongoing) | FOP

Frank Sinatra – Night And Day (1957 version) – YouTube

Donna Fleischer e Robert Chang Chien – vengodalmare

 

pulling the dark net
to his wee boat at dawn
September moon slips through

Donna Fleischer

ph. Robert Chang Chien

Haiku di Donna Fleischer

 

Source: Donna Fleischer e Robert Chang Chien – vengodalmare

old pajamas: from the dirt hut: Santoka ya

Santoka ya

 
            night is
                   animal ears
 
 
     (for Stanford M. Forrester)

 

Source: old pajamas: from the dirt hut: Santoka ya

On Alejandra Pizarnik’s poetry – The Volatile I by Johannes Göransson | Boston Review

THE HEART OF WHAT DOES EXIST

do not hand me over,

oh saddest of midnights,

to the impure whiteness of noon.

– Alejandra Pizarnik
from Works and Nights (1965)

LOVERS

a flower

not far from the night

my mute body

opens

to the dew and its fragile urgency

– Alejandra Pizarnik
from Works and Nights (1965)

 

VERTIGO, OR A CONTEMPLATION
OF THINGS THAT COME TO AN END

This lilac unlaces.

It falls from itself

and hides its ancient shadow.

I will die of such things.

– Alejandra Pizarnik
from Extracting the Stone of Madness (1968)

 

DEAF LANTERN

The absent figures are sighing and the night is thick. The night is

the color of the eyelids of the dead.

All night long I make the night. All night long I write. Word by word

I am writing the night.

– Alejandra Pizarnik
from Extracting the Stone of Madness (1968)

Translations by Yvette Siegert

In ecstatic states, it may not be clear whether we are in paradise or hell, whether the song is happy or sad. This is the experience Pizarnik describes even as she propels herself into its drunkenness, creating a saturated atmosphere that is, as Negroni puts it, the “antidote to transcendence.” Or it might be a kind of anti-transcendence, found precisely in the negation of transcendence, the refusal to elevate poetry into “concept.” Her poetry feels like a constant, intensive refusal that generates its own Gothic beauty and black light: “imminence without a recipient. I see the melody.”

Alejandra Pizarnik’s poetry finally gets the English translation it deserves.

Source: The Volatile I | Boston Review

~ to share with Marina

 

 

First Known When Lost: Days

Who needs Eternity?  One day is enough.

All the long day —
Yet not long enough for the skylark,
Singing, singing.

Bashō (1644-1694) (translated by R. H. Blyth), in R. H. Blyth, Haiku, Volume 2: Spring, page 195.

Source: First Known When Lost: Days

KA- Mourn at Night – YouTube