Posts Tagged ‘ tanka ’

The Half-Moon Rising | Burn The Water

the half-moon rising
I watch carefree youth
gathered by the pub
swallows preparing to leave
on a long trip south

Paul Conneally

from the tanka series ‘After Fern Hill’
inspired by the poem ‘Fern Hill’ by Dylan Thomas

Image: Swallows and Willow, Woodblock Print by Hokusai

Source: The Half-Moon Rising | Burn The Water

Advertisements

Sukiyaki (Ue o Muite Arukou) – Kyu Sakamoto (English Translation and Lyrics) – YouTube

 

Ue wo Muite Arukō“ (上を向いて歩こう?, literally “I look up as I walk”) is an original Japanese song. ”The lyrics tell the story of a man who looks up and whistles while he is walking so that his tears won’t fall.” ~ Wikipedia

American kid

how did Japan enter your heart?

first whistling

Ue wo Muite Arukō with the record

also hiding tears

 

Donna Fleischer
We Are All Japan anthology, 2012

Bittersweet At No. 1: How A Japanese Song Topped The Charts In 1963

Tire Swing Tanka by H. Gene Murtha, NeverEnding Story: One Man’s Maple Moon

even now
decades later
I wait
on the tire swing
hanging in the elm

Biding Time: Selected Poems 2001-2013, 2013

H. Gene Murtha

Chinese Translation (Traditional)

即使幾十年後
的此時此刻
坐在掛在榆樹
的輪胎鞦韆上
我仍在等待

translation by Chen-ou Liu

Source: NeverEnding Story: One Man’s Maple Moon: Tire Swing Tanka by H. Gene Murtha

NeverEnding Story: One Man’s Maple Moon: Place of No Memory Tanka by A A Marcoff

One Man’s Maple Moon: Place of No Memory Tanka by A A Marcoff

English Original

I have come
to a place
of no memory —
white butterflies,
pure breeze, light

Presence, 55, 2016

A A Marcoff

Chinese Translation (Traditional)

我到訪
一個沒有留存記憶
的地方 —
白蝴蝶,
清風,陽光

Source: NeverEnding Story: One Man’s Maple Moon: Place of No Memory Tanka by A A Marcoff

NeverEnding Story: One Man’s Maple Moon: Thousand Leaves and Hundred Butterflies Tanka by Mark Gilbert

English Original

a thousand leaves
twinkle in the breeze
a hundred butterflies
wait for the sun
to warm their wings

Time Haiku, 32, August 2010

Mark Gilbert

Source: NeverEnding Story: One Man’s Maple Moon: Thousand Leaves and Hundred Butterflies Tanka by Mark Gilbert

Spring at the Edge | Icebox

面影に花の姿をさき立てて 幾重越え来ぬ峰の白雲(俊成)
Led on and on
by the image of blossoms,
I have crossed peak beyond peak
to find nothing
but white clouds

– (Fujiwara no Shunzei)
David McCullough, translator

 

 

Source: Spring at the Edge | Icebox

Bedroom Tanka by Naomi Beth Wakan | NeverEnding Story: One Man’s Maple Moon

English Original

every morning
the bedroom emerges
from the shadows
like a small but
miraculous birth

Naomi Beth Wakan

Source: NeverEnding Story: One Man’s Maple Moon: Bedroom Tanka by Naomi Beth Wakan

Advertisements